When a non-English speaker is being deposed, a legal interpreter serves as an officer of the court, assisting in oral communication between witness and attorney while remaining impartial and unbiased. CompuScripts Court Reporters is experienced with the use of legal interpretation in deposition settings. Here are the things paralegals should know when hiring a legal interpreter.
When a paralegal is preparing for a deposition with a non-English speaker, it is important to know the difference between an interpreter and a translator. An interpreter facilitates immediate spoken communication between speakers of different languages, while a translator communicates the meaning of text from one language to another. The National Center for State Courts states that the interpreter should have “educated, native-like mastery” of both English and the second language, as well as the type of general knowledge that two years of higher education would provide. (more…)Read more..
Deposition rules that govern objections, stipulations, and practices also direct the way a court reporter processes a transcript for submission to witness for review. As South Carolinians, time-honored traditions are embraced and celebrated, but some traditions need to be changed, or at least updated, because court rules and technology have evolved.
One trend that is popping up within the court-reporting profession in South Carolina is for the court reporter to provide minimal verbiage on the transcript certificate for a deposition. Whether your record is for the purposes of the presentation of evidence or impeachment, you should expect the testimony you are securing to be reliable, and that trustworthiness is established by the transcript certificate attached by the court reporter before whom the deposition was taken.
Depositions can carry restricted disclosure designations, such as “Confidential” in lawsuits involving patents and trade secrets. In complex litigation, attorneys use protective orders to keep sensitive information sheltered from the public and business competitors. In today’s legal environment, a court reporter, videographer, and court reporting service may be asked to sign a binding non-disclosure document. Some restricted disclosure designations impact a transcript’s final form more than others. (more…)Read more..
Some might think the court reporter, who writes verbatim what is said in the courtroom or deposition setting, magically produces an accurate transcript. Grammar is daunting. Transcription of a verbatim record is not like creative writing, when the author can attend to syntax and choose the right words. (more…)Read more..
Legal videographers are often asked to record digital exhibits, or digital assets. This would be an exhibit such as a video or photograph from a computer, iPad, or smart phone. The typical method used by virtually all legal videographers to record these assets is to zoom in to the display of the device, refocus the camera lens, adjust the iris, and record a video or photograph to the best of their ability. (more…)Read more..
When you are creating a transcript on a conference call, good teleconference manners will not only keep the proceedings polite, but they will keep your record clean and understandable. (more…)Read more..
There are times in a deposition setting that a large number of exhibits need to be viewed by the deponent. Videographers are asked, at times, to zoom in on the exhibit to capture what is being discussed by the deponent. This is standard practice in the industry. (more…)Read more..
CompuScripts Court Reporters welcomes guest blogger J. Preston Strom, Jr., Esq.
If you practice complex civil litigation, at some point you may find that you need to obtain pro hac vice status in South Carolina. Pro hac admission in a South Carolina court subjects an attorney to all of the governing rules of procedure and ethics. (more…)Read more..